Среда,20 Февраля 2019 года
Войти на сайт Зарегистрироваться
Лого ТВ-МИГ
5 Февраля 2015, 14:21

«Москва-Петушки» на языке фарси

Фото с ресурса bestdocs.ru

Афганский писатель и поэт Хазрат Вахриз перевел на фарси самую известную поэму Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки». Русский писатель-постмодернист написал ее в семидесятых годах, в советские времена она была впервые опубликована в журнале «Трезвость и культура».

Герой поэмы, интеллектуальный алкоголик Веня Ерофеев, ехал на электричке из Москвы в Петушки к любовнице и ребенку. Город Петушки Владимирской области описывается рассказчиком как некое утопическое место.

В электричке Венечка пускается в длинные монологи об алкоголе, истории, философии, культуре, политике, беседует с попутчиками и непрерывно пьет с ними все, что содержит спирт. Выпитое погружает его в мир грез, где он становится предводителем революции в Петушинском районе.

Поэма «Москва-Петушки» переведена на многие языки, теперь её прочтут и в Афганистане. Переводчик надеется, что это литературное направление найдет своих поклонников среди афганских читателей.

К слову, в самих Петушках многие местные жители откровенно не любят это произведение, несмотря на то, что оно сделало их малую родину всемирно известной.

Количество показов: 1816
  • Комментарии
Загрузка комментариев...

Возврат к списку

  1. А вы, как считаете, кому принадлежат новые детские площадки?

    1. Детям, независимо от их места проживания и возраста - 52%
       
    2. Надо искать компромисс, чтобы и маленькие дети из соседних домов, могли пользоваться площадками - 24%
       
    3. Собственникам дома, возле которого и за счет чьих средств были установлены - 23%
       
    4. Затрудняюсь ответить - 1%